John 11:40

Stephanus(i) 40 λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου
Tregelles(i) 40 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
Nestle(i) 40 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;
SBLGNT(i) 40 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ⸀ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ;
f35(i) 40 λεγει αυτη ο ιησους ουκ ειπον σοι οτι εαν πιστευσης οψει την δοξαν του θεου
Vulgate(i) 40 dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei
WestSaxon990(i) 40 Se hælend cwæð to hyre. ne sæde ic ðe þt þu gesyhst godes wuldor gif ðu gelyfst.
WestSaxon1175(i) 40 Se hælend cwæð to hyre. ne seide ich þe þæt þu ge-sihst godes wuldor gyf þu ge-lyfst;
Wycliffe(i) 40 Jhesus seith to hir, Haue Y not seid to thee, that if thou bileuest, thou schalt se the glorie of God?
Tyndale(i) 40 Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the yt if thou didest beleve thou shuldest se ye glory of God.
Coverdale(i) 40 Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto the, that yf thou dyddest beleue, thou shuldest se the glory of God?
MSTC(i) 40 Jesus said unto her, "Said I not unto thee, that if thou didst believe, thou shouldest see the glory of God?"
Matthew(i) 40 Iesus sayed vnto her: Sayd I not vnto the, that yf thou dyddest beleue, thou shouldest se the glory of God.
Great(i) 40 Iesus sayeth vnto her: Sayd I not vnto the, that yf thou dydest beleue, thou shuldest se the glorye of God?
Geneva(i) 40 Iesus saide vnto her, Saide I not vnto thee, that if thou diddest beleeue, thou shouldest see the glorie of God?
Bishops(i) 40 Iesus sayde vnto her: Sayde I not vnto thee, that yf thou dyddest beleue, thou shouldest see the glory of God
DouayRheims(i) 40 Jesus saith to her: Did not I say to thee that if thou believe, thou shalt see the glory of God?
KJV(i) 40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
KJV_Cambridge(i) 40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Mace(i) 40 Jesus said to her, did I not tell you, that if you would believe, you should see the glory of God?
Whiston(i) 40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that if thou wouldst believe, thou shouldst see the glory of God?
Wesley(i) 40 Jesus saith to her, Said I not to thee, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Worsley(i) 40 Jesus saith unto her, Did I not tell thee, that if thou believest, thou shalt see the glory of God?
Haweis(i) 40 Jesus saith unto her, Did I not tell thee, that, if thou wouldest believe, thou shalt see the glory of God?
Thomson(i) 40 Jesus saith to her, Did I not tell thee, if thou wouldst believe thou shouldst see the glory of God?
Webster(i) 40 Jesus saith to her, Said I not to thee, that if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Living_Oracles(i) 40 Jesus replied, Did I not say to you, If you believe, you shall see the glory of God?
Etheridge(i) 40 Jeshu said to her, Said I not to thee, that if thou wilt believe, thou shalt see the glory of Aloha?
Murdock(i) 40 Jesus said to her: Did I not tell thee, that if thou wouldst believe, thou shouldst see the glory of God?
Sawyer(i) 40 Jesus said to her, Did I not tell you that if you will believe you shall see the glory of God?
Diaglott(i) 40 Says to her the Jesus: Not I said to thee, that if thou wouldst believe, thou shalt see the glory of the God?
ABU(i) 40 Jesus says to her: Said I not to thee, that, if thou believe, thou shalt see the glory of God?
Anderson(i) 40 Jesus said to her: Did I not tell you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
Noyes(i) 40 Jesus saith to her, Did I not tell thee, that if thou wouldst believe, thou shouldst see the glory of God?
YLT(i) 40 Jesus saith to her, `Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?'
JuliaSmith(i) 40 Jesus says to her, Said I not to thee, if thou shouldest believe, thou shalt see the glory of God
Darby(i) 40 Jesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
ERV(i) 40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
ASV(i) 40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
JPS_ASV_Byz(i) 40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
Rotherham(i) 40 Jesus saith unto her––Said I not unto thee, that, if thou wouldst believe, thou shouldst see the glory of God?
Twentieth_Century(i) 40 "Did not I tell you," replied Jesus, "that, if you would believe in me, you should see the glory of God?"
Godbey(i) 40 Jesus says to her; Did I not tell thee, that, if thou canst believe, thou shalt see the glory of God?
WNT(i) 40 "Did I not promise you," replied Jesus, "that if you believe, you shall see the glory of God?"
Worrell(i) 40 Jesus saith to her, "Did I not say to you that, if you would believe, you should see the glory of God?"
Moffatt(i) 40 "Did I not tell you," said Jesus, "if you will only believe, you shall see the glory of God?"
Goodspeed(i) 40 Jesus said to her, "Have I not promised you that if you will believe in me you will see the glory of God?"
Riverside(i) 40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God?"
MNT(i) 40 Jesus answered her, "Did I not tell you that if you would believe you should see the glory of God?"
Lamsa(i) 40 Jesus said to her, Did not I say to you that if you believe, you will see the glory of God?
CLV(i) 40 Jesus is saying to her, "Did I not say to you that, if ever you should be believing, you should be seeing the glory of God?
Williams(i) 40 Jesus said to her, "Did I not promise you that if you would believe in me, you should see the glory of God?"
BBE(i) 40 Jesus said to her, Did I not say to you that if you had faith you would see the glory of God?
MKJV(i) 40 Jesus answered her, Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?
LITV(i) 40 Jesus said to her, Did I not say to you that if you would believe you will see the glory of God?
ECB(i) 40 Yah Shua words to her, Said I not to you, Whenever you trust, you see the glory of Elohim?
AUV(i) 40 Jesus replied to her, “Did I not tell you that you would see God’s glory [i.e., a miraculous resurrection. See verses 22-27] if you believed?”
ACV(i) 40 Jesus says to her, Did I not to say thee, that if thou believed, thou will see the glory of God?
Common(i) 40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you would believe you would see the glory of God?"
WEB(i) 40 Jesus said to her, “Didn’t I tell you that if you believed, you would see God’s glory?”
NHEB(i) 40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believed, you would see God's glory?"
AKJV(i) 40 Jesus said to her, Said I not to you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
KJC(i) 40 Jesus says unto her, Said I not unto you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
KJ2000(i) 40 Jesus said unto her, Said I not unto you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
UKJV(i) 40 Jesus says unto her, Said I not unto you, that, if you would believe, you should see the glory of God?
RKJNT(i) 40 Jesus said to her, Did I not say to you, that, if you would believe, you would see the glory of God?
TKJU(i) 40 Jesus said to her, "Did I not say to you that if you would believe, you should see the glory of God?"
RYLT(i) 40 Jesus said to her, 'Said I not to you, that if you may believe, you shall see the glory of God?'
EJ2000(i) 40 Jesus said unto her, Did I not say unto thee that if thou wouldest believe thou shalt see the glory of God?
CAB(i) 40 Jesus said to her, "Did I not say to you that if you would believe you would see the glory of God?"
WPNT(i) 40 Jesus says to her, “Did I not say to you that if you believe you will see the glory of God?”
JMNT(i) 40 Jesus proceeds saying to her, "Did I not say to you that if you would trust and believe you will be habitually seeing God's glory (God's manifestation which calls forth praise; or: a notion which is God; God’s reputation; the vision and fancy of God; God’s expectation; the imagination of God)?"
NSB(i) 40 Jesus said to her: »Did I not say that if you believe you shall see the glory of God?«
ISV(i) 40 Jesus told her, “I told you that if you believed you would see God’s glory, didn’t I?”
LEB(i) 40 Jesus said to her, "Did I not say to you that if you believed, you would see the glory of God?"
BGB(i) 40 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς “Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;”
BIB(i) 40 Λέγει (Says) αὐτῇ (to her) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Οὐκ (Not) εἶπόν (said I) σοι (to you) ὅτι (that) ἐὰν (if) πιστεύσῃς (you should believe), ὄψῃ (you will see) τὴν (the) δόξαν (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
BLB(i) 40 Jesus says to her, “Did I not say to you that if you should believe, you will see the glory of God?”
BSB(i) 40 Jesus replied, “Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
MSB(i) 40 Jesus replied, “Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
MLV(i) 40 Jesus says to her, Did I not say to you, that, if you believed, you will be seeing the glory of God?
VIN(i) 40 Jesus replied, “Did I not tell you that if you believed, you would see the glory of God?”
Luther1545(i) 40 Jesus spricht zu ihr: Hab' ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du solltest die HERRLIchkeit Gottes sehen?
Luther1912(i) 40 Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen?
ELB1871(i) 40 Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben würdest, so würdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?
ELB1905(i) 40 Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, wenn du glauben würdest, so würdest du die Herrlichkeit Gottes sehen?
DSV(i) 40 Jezus zeide tot haar: Heb Ik u niet gezegd, dat, zo gij gelooft, gij de heerlijkheid Gods zien zult?
DarbyFR(i) 40 Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
Martin(i) 40 Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu ?
Segond(i) 40 Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?
SE(i) 40 Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?
ReinaValera(i) 40 Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?
JBS(i) 40 Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?
Albanian(i) 40 Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''.
RST(i) 40 Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию?
Peshitta(i) 40 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܝ ܕܐܢ ܬܗܝܡܢܝܢ ܬܚܙܝܢ ܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 40 قال لها يسوع ألم اقل لك ان آمنت ترين مجد الله.
Amharic(i) 40 ኢየሱስ። ብታምኚስ የእግዚአብሔርን ክብር እንድታዪ አልነገርሁሽምን? አላት።
Armenian(i) 40 Յիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չըսի՞ թէ պիտի տեսնես Աստուծոյ փառքը՝ եթէ հաւատաս»:
ArmenianEastern(i) 40 Յիսուս նրան ասաց. «Քեզ չասացի՞. եթէ հաւատաս, կը տեսնես Աստծու փառքը»:
Breton(i) 40 Jezuz a lavaras dezhi: Ne'm eus ket lavaret dit penaos, mar kredez, e weli gloar Doue?
Basque(i) 40 Diotsa Iesusec, Eztraunat erran, ecen baldin sinhets badeçan ikussiren dunala Iaincoaren gloria?
Bulgarian(i) 40 Иисус й каза: Не ти ли казах, че ако повярваш, ще видиш Божията слава?
Croatian(i) 40 Kaže joj Isus: "Nisam li ti rekao: budeš li vjerovala, vidjet ćeš slavu Božju?"
BKR(i) 40 Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží.
Danish(i) 40 Jesus sagde til hende: sagde jeg ikke, at dersom du kunde troe, skulde du see Guds Herlighed?
CUV(i) 40 耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ?
CUVS(i) 40 耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 么 ?
Esperanto(i) 40 Jesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio?
Estonian(i) 40 Jeesus ütleb temale: "Eks Ma ütelnud sulle: kui sa usuksid, siis sa näha Jumala au?"
Finnish(i) 40 Jesus sanoi hänelle: enkö minä sinulle sanonut: jos sinä uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kunnian.
FinnishPR(i) 40 Jeesus sanoi hänelle: "Enkö minä sanonut sinulle, että jos uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kirkkauden?"
Georgian(i) 40 ჰრქუა მას იესუ: არა გარქუ შენ, ვითარმედ, უკუეთუ გრწმენეს, იხილო დიდებაჲ ღმრთისაჲ?
Haitian(i) 40 Jezi reponn li: Mwen pa deja di ou: Si ou kwè, wa wè pouvwa Bondye?
Hungarian(i) 40 Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét?
Indonesian(i) 40 Yesus berkata kepada Marta, "Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Kalau engkau percaya, engkau akan melihat betapa besar kuasa Allah!"
Italian(i) 40 Gesù le disse: Non t’ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio?
ItalianRiveduta(i) 40 Gesù le disse: Non t’ho io detto che se credi, tu vedrai la gloria di Dio?
Japanese(i) 40 イエス言ひ給ふ『われ汝に、もし信ぜば神の榮光を見んと言ひしにあらずや』
Kabyle(i) 40 Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur am-d-nniɣ ara ma tumneḍ aț-țwaliḍ tamanegt n Ṛebbi ?
Korean(i) 40 예수께서 가라사대 `내 말이 네가 믿으면 하나님의 영광을 보리라 하지 아니하였느냐 ?' 하신대
Latvian(i) 40 Jēzus sacīja viņai: Vai es tev neteicu: ja tu ticēsi, tad redzēsi Dieva godību?
Lithuanian(i) 40 Jėzus jai tarė: “Argi nesakiau tau, kad jei tikėsi, pamatysi Dievo šlovę?!”
PBG(i) 40 Powiedział jej Jezus: Azażem ci nie rzekł, iż jeźli uwierzysz, oglądasz chwałę Bożą?
Portuguese(i) 40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
ManxGaelic(i) 40 Dooyrt Yeesey r'ee, Nagh dooyrt mee rhyt, my chredjagh oo, dy vaikagh oo gloyr Yee?
Norwegian(i) 40 Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet?
Romanian(i) 40 Isus i -a zis:,,Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?``
Ukrainian(i) 40 Ісус каже до неї: Чи тобі не казав Я, що як будеш ти вірувати, славу Божу побачиш?
UkrainianNT(i) 40 Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу?
SBL Greek NT Apparatus

40 ὄψῃ WH Treg NIV ] ὄψει RP